【和訳】 My Rajneesh – Sufjan Stevens | マイ・ラジニーシ (我がラジニーシ) – スフィアン・スティーヴンス の歌詞

My Rajneesh – Sufjan Stevens *
マイ・ラジニーシ (我がラジニーシ) – スフィアン・スティーヴンス

After the storm, we shaved our legs to the skin
Into the snow, our footprints showed where we’d been
They gave us names, they said my name means war *
Dwelling in song, the lion and the lamb were restored *
嵐の後、足の毛を剃りおとした
雪の中、俺たちの足跡が俺たちの軌跡を示している
彼らが俺たちに名を与えた、その名の意味は戦争だと言った *
歌に満ちた家では、ライオンと子羊は一緒にいる *

Illumination, accede my need, my Rajneesh
Hallucination, accede my need, my Rajneesh
光、俺の要求に応えてくれ、我がラジニーシ
幻想、俺の要求に応えてくれ、我がラジニーシ

I lit a fire and drank off the breath of his kiss
My tambourine affirmed by the dance of his wrist *
Mystical star, burn bright like the tail of a dog *
And now we are blessed with the righteousness of the Lord
火を灯して、彼のキスを飲み干した
俺のタンバリンも、彼の手首に光るものにより認められている *
神秘の星、犬のしっぽのように輝いて燃えている *
そして今、主の導きにより俺たちは祝福されている

Illumination, accede my need, my Rajneesh
Hallucination, accede my need, my Rajneesh
Illumination, accede my need, my Rajneesh
Hallucination, accede my need, my Rajneesh
光、俺の要求に応えてくれ、我がラジニーシ
幻想、俺の要求に応えてくれ、我がラジニーシ

Illumination, accede my need, my Rajneesh
Hallucination, accede my need, my Rajneesh
光、俺の要求に応えてくれ、我がラジニーシ
幻想、俺の要求に応えてくれ、我がラジニーシ

I’m on the path of love, I’m on a parrot *
Possess me with prayer on the bluff
I’m on a task for God
Entheogen, you lift me within Upanishad *
俺は今愛の道にいる、俺はオウムに乗っている *
俺は虚偽の上に作られた祈りと共にいる
神の為に俺は今ここにいる
エンセオジェン、あなたはウパニシャッドにより俺は高揚させる *

Bright as a thunderbird, singing
You stare at the sun to see the sublime
Forgetting the light that makes you go blind
雷鳥のように輝かしく、歌っている
あなたは壮大さを見つけるため、太陽を見ている
視力を奪うような光のことは忘れてしまっている

Osho you ask of us singing *
If courage is love of the unknown
Consider the powers parading you home
和尚、あなたは我々に歌えと言う *
もし勇気とは愛の未知の領域なのだとしたら
力があなたを家に導くってことを覚えておいてくれ

I’m on the path of love saying
You stand in the shade to feel it was blessed
Obscuring from light the seeds you possess
俺は今、愛の道にいるんだ、話している
あなたは祝福を感じるために影に立っている
だがそれがあなたの持っている種への光を遮っている

I’m on the path of trust, singing
Whatever it takes, receive of the light
Terror will take whatever it likes
俺は今、信じる事の道にいる、歌っている
どれだけの犠牲を払おうと、光を手に入れようとする
そして何かしらの形で、テロが起こる

(In your favor)
(あなたの望み通りに)

Stare at the sun to see the sublime
Forgetting the light that makes you go blind
あなたは壮大さを見つけるため、太陽を見ている
視力を奪うような光のことは忘れてしまっている

(In your favor)
(あなたの望み通りに)

Whatever it takes receive of the light
Terror will take whatever it likes
どれだけの犠牲を払おうと、光を手に入れようとする
そして何かしらの形で、テロが起こる

* Rajneeshの意味:Bhagwan Shree Rajneesh/バグワン・シュリ・ラジニーシ。インドの宗教指導者。悟りと不自由、禁欲、とは関係がないと時、セックスや、(ぜいたく品の)所有などを肯定した上で、どんな人にも瞑想により悟りを開けると説き、多くの人から尊敬を集めた。死後もインドには性別や年齢、宗教、既婚未婚を問わず瞑想を行える場を提供している。
* name means warの意味:Sufjan/スフィアンはペルシャ語で “剣とともに来る” という意味である。
* the lion and the lamb were restoredの意味:イザヤ書 11:6 「おおかみは小羊と共にやどり、ひょうは子やぎと共に伏し、子牛、若じし、肥えたる家畜は共にいて、小さいわらべに導かれ」という一節を引用している。満ち足りている時(神を信じる事ができていれば)ライオンや豹(強者)も子羊や子ヤギ(弱者)を襲わないということ。
* the dance of his wristの意味:ラジニーシは、手首に豪華なロレックスの時計をいつもつけていたことから。
* tail of a dogの意味:ここでは、おおいぬ座の尾の部分の星シリウスのこと。シリウスは空で一番光が強い星であることから。
* I’m on a parrotの意味:これは I’m unimpaired と似た発音であることから、「オウムに乗っている」と「傷ついていない、悪くなっていない」という意味と合わせて使われる。
* Entheogenの意味:エンセオジュンは幻覚剤の一種。原始的な宗教儀式などで精霊と同化する際などに使われることが多い。
* Upanishadの意味:ウパニシャッド。古代インドの哲学書、宇宙・神・人間についての神秘的なエピソードが記述されている。
* Oshoの意味:ラジニーシの通称。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です