【和訳】 limbo* – Billie Eilish | リンボー* (辺獄) – ビリー・アイリッシュ の歌詞

limbo* – Billie Eilish
リンボー* (辺獄) – ビリー・アイリッシュ

I’m not crying on the phone when you call
What’s the use in begging you to stay?
I’m not trying to save us anymore
Cut me loose, ‘cause you’re too far away
あなたが電話してきたって私は泣かない
あなたに傍にいてって懇願する意味ってあるの?
もう2人の関係を残そうとは思わない
もう切り離すの、だってあなたは遠すぎる場所にいるから

[くり返し]
To make me feel better, make it alright
To give me your sweater, hold my hand tight
Seven days in limbo, push me out the window
Nothing in common, nothing to lose
Nothing but problems between me and you
With your arms akimbo, seven days in limbo *
Seven days
いい気分になる、大丈夫だって思えるように
あなたのセーターを私に渡そうと、私の強く手を握ってくる
7日間も辺獄にいる、その窓から押し出してよ
共通点は何もない、失うものは何もない
あなたと私には問題点しかないじゃない
あなたは腰に両手を当てたままでいる、私は7日間も辺獄にいる *
7日間も

I’ll give all my weapons to you
We’ve said it all, no more bones to break
I’m done thinking that we might just spark enough
We’re broken glass waiting to be washed away
私の全ての武器をあなたに渡すわ
もうお互い言い尽くした、もう砕ける骨も残ってない
喋りすぎたんじゃないかって思ってるの
私達2人は、洗い流されるのを待つ、砕けたガラスなのよ

[くり返し]

If you love me, let me go
If you love me, leave limbo
もし私を好きなら、もう自由にさせて
もし私を好きなら、この辺獄から出て行って

[くり返し]

* limboの意味:キリスト教(カトリック)の「辺獄」。洗礼を受けなかったり、神を信じない人が現在を背負ったまま死んでしまった時にたどり着く、救いのない地獄。
* akimboの意味:両腕を腰に当てている様子。またはそのポーズが2丁拳銃のガンマンが両腰の銃に手をかけている姿から、二刀流の意味もある。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。