【和訳】Banga! Banga! – Austin Mahone |バンガ! バンガ!(ヤバイ! ヤバイ!) – オースティン・マホーン の歌詞

Banga! Banga! – Austin Mahone
バンガ! バンガ!(ヤバイ! ヤバイ!) – オースティン・マホーン

[Sean Garrett]
Let me get it, ain’t no playing with it
Let me get it, let me get it
手に入れる、ジョークじゃない
手に、手に入れるさ

[Austin Mahone]
Fire, make it shoot, shoot, shoot, shoot, shoot
You’re so automatic, can’t none of them see you
Five stars going off on ‘em, baby I love how you flex
Your style is so crazy, you’re a fire on the set
撃て、発射だ発射発射発射発射
君はとても自然だ、誰も見抜けないさ
他の奴の5ツ星なんて消え去るね、ベイビー君の振舞いが好きさ
君のスタイルってクレイジーだよ、セットに燃え広がる火みたいだ

You’re a problem, girl, I gotta get you, ain’t no waitin’ with it
The one you came here with, tell that boy forget it
Too faded’s what to tell him, cause I got him next
You don’t need no explanation, let him see and figure it out
君は問題だね、君を手に入れなきゃ、もう待てない
君が一緒に来たヤツには、私の事は忘れてって言ってよ
ヤツに色々言うのは超面倒だよね、俺が彼の次に控えてるから
言葉の説明何て必要ないさ、ヤツに気づかせてやればいい

[くり返し 1: Austin Mahone]
Your eyes are telling that you’re riding with me
But I’d be lyin’ if I didn’t admit
The things I wanna say to you right here
I didn’t said it but I just can’t say it ’til I said it
君の瞳が語ってる、君は俺にノッてきたって
でもそれが認められなければ、俺も嘘をつくさ
今ここで君に対して伝えたい言葉は
まだ言ってないんだ、でも言葉にするまでは伝わらないんだよな

[くり返し 2: Austin Mahone]
You’re a banga, banga, banga, banga, banga, I wanna pledge a bet
Before the night is over, girl, I’m gonna make it that
So, promise if I make you mine, so, promise if I make you mine
You ain’t gonna play with that, show me where that turnt up at
[x2]
君はヤバイヤバイヤバイヤバイよ、君に心から伝えたい
夜が終わる前に、ねえ、俺はやり遂げるさ
そう、誓って君を俺のモノにする、そう、誓って君を俺のモノにする
そんなとこで遊んでないで、事態が進むところを俺に見せてくれ

[Sean Garrett]
You gotta promise, if I let you hop up in the Jeep
You gon’ turn up in the seat, you like ridin’, don’t ya?
(You ain’t gonna play with that) You like ridin’, don’t ya?
(You ain’t gonna play with that, show me where that turnt up at)
君も正直に言いなよ、君をジープに乗せれば
自分からシートの上に座ってさ、ドライブは好きだろ?
(そんなとこで遊んでないで) ドライブは好きだろ?
(そんなとこで遊んでないで、事態が進むところを俺に見せてくれ)

[Austin Mahone]
I don’ said it, now what you gon’ do, formal introduction
You got me focused, now it’s time for you to show me something
You’re like a trophy on my dash, a diamond that you are
Love to see you shining like a proper superstar
俺は何も言わない、君は何をする、堅苦しい挨拶かい
君は俺の視線をくぎ付けに、ほら、君が俺に何か態度を示すなら今さ
君はまるで俺の車の前に乗せられたトロフィー、まるでダイヤモンドだよ
本物のスーパースターみたいに君が輝いてて素敵だ

Got me asthmatic cause you’re like a perfect ballerina
I’m on my Brad Pitt, come and be my future Angelina
(Now you know enough to get it with a cherry on top)
Baby, if you let me love you, I ain’t never gonna stop
君が完璧なバレリーナみたいだから、俺もぜんそくになっちゃう
俺がブラッド・ピットなら、君は未来のアンジェリーナになってよ *
(君はそれを素敵に手に入れるに相応しいんだ)
ベイビー、君を愛することを許してくれるなら、もう俺は止まらないよ

[くり返し 2 x2]

[Sean Garrett]
Where that, where that turnt up
Turnt up, turnt up
Show me, show me where that turnt up, turnt up
Show me, show me where that, where that
Show me, show me, turnt up, turnt up
Where that turnt up at
それが、その事態が進む
進む進
俺に見せて、事態が進むところを俺に見せてくれ
それが、その事態が進むところを俺に
俺に見せてくれ、進めてくれ
その事態が進むところを

[くり返し 1]
[くり返し 2 x2]

[Sean Garrett]
You gotta promise, if I let you hop up in the Jeep
You gon’ turn up in the seat, you like ridin’, don’t ya?
(You ain’t gotta play with that) You like ridin’, don’t ya?
(You ain’t gotta play with that, show me where that turnt up at)
You like ridin’, don’t ya?
君も正直に言いなよ、君をジープに乗せれば
自分からシートの上に座ってさ、ドライブは好きだろ?
(そんなとこで遊んでないで) ドライブは好きだろ?
(そんなとこで遊んでないで、そこから出てきて俺に顔を見せてくれ)
ドライブは好きだろ?

* Brad Pitt, come and be my future Angelinaの意味:ブラッド・ピットとアンジェリーナ・ジョリーのこと。世界で最も影響力がありパワフルなカップルとして認知されている。
* with a cherry on topの意味:あまり言葉としての意味はなく、かわいらしさや素敵さを強調するフレーズとして使われる。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です