【和訳】 This Is Me – G-Eazy | ディス・イズ・ミー (これが俺) – G・イージー の歌詞

This Is Me – G-Eazy
ディス・イズ・ミー (これが俺) – G・イージー *

Last week I had a thought I’m 20 years
Thats old enough to start imagining and plenty fears
Or will I go cause I dont fit in here with any peers
Know theres more to life than smokin weed and drinkin many beers
And partyin but what else to do
When the allure of the fame isn’t helping you
先週、もう20年かって思ったんだ
色々考えて怖がってりする年齢だなって
それとも俺は去るべきだろうか、ここじゃ誰とも釣り合わねぇし
パーティ三昧でマリファナを吸ってビールを飲みまくる以上のものが
人生にゃあるってのは分かってるが
有名になるっていう誘惑はお前を救ってはくれない

Wish I could tell Jay-Z I see myself in you
I started with a dream and now I’m tryna be wealthy too
But its tough when your balancin it all
And walkin down a tight rope you balance bought to fall
The labels keep tellin me I’m talented and all
But I need another candy girl to really have it all *
I’m hungrier than ever for a check
And plus my situation’s not at all what you’d expect
Jay-Zに、あんたの中に俺は自分を見てたんだと伝えたい
夢を抱えて初め、リッチになろうとしてるんだ
だがあんたが全てをコントロールしようとすると、結構厳しいんだよ
あんたが振り落とそうとしてくるロープを綱渡りしてんだ
レーベルはは俺は才能豊かで全てが揃ってるって言うけど
俺には全て手に入れるために、もう一度 candy girl が必要なんだ *
俺は今までにないぐらいに金を求めてる
それに、俺の今の状況は、あんたが思ってたのと全く違う

I work my ass off, I’m always stickin out my neck
Cause they say the real currency ain’t cash but respect
But if you have one without the other
That means that you’re a stupid motherfucker
I hate bein’ broke, but havin’ all the fame
And not havin’ to deal and have to be the blame
俺は必至で働いて、常にチャレンジをしてきたんだ
本物の価値のあるものは、金じゃなくて尊敬だからな
だがあんたが、他人を寄せ付けずにそれを独占するなら
あんたは大馬鹿のクソ野郎ってことになる
俺も、名声の為に無一文になるのは嫌だよ
誰からも相手にされなくなって、責められるのも勘弁だ

I wanna win bread and bring it home so after all we can live right
And give half of it to mom just to get right
And just to prove to her, I know she wasn’t psycho
For always supportin’ this dream, she was right though
But its tough when life’s as stormy as the weather
And her health isn’t gettin any better
And everydays a struggle, the most recent trouble was her job
She called me cryin, told me she was layed off, God
But she told me, keep my spirits up high
俺は金を得たいし、金を家に持って帰りたいのさ、それでやっとマトモに生きられるだろ
母さんに半分プレゼントして、ちゃんと生活させてやりたいのさ
母さんは愚か者じゃなかったって証明してやりたいのさ
この俺の夢をずっと応援してくれてたんだ、彼女は正しかった
だが人生が嵐のようになってる時には、なかなか厳しい事もある
母さんの健康状態もよくならねぇし
毎日が大変なんだ、一番最近の問題は仕事のことだよ
彼女は俺に電話してきて泣いてたよ、クビになったんだってな、クソ
だが彼女はこうも言ってた、俺は心を強く持って顔を上げてなさいってな

She workin I’ll just keep on pushin aimin for the sky
And people wonder why I spend everyday high
Cause my life isn’t how its supposed to be, but I try
Keep feelin that I’m livin life wrong
But then I stop trippin as soon as I hit the bong *
I go out to the club, pretend my problems all gone
I see chicks at my shows, know the words to my songs
彼女は働き続けるし、俺も空を目指して進み続ける
みんななんで俺が毎日ここまでやれるのかって不思議がってるよ
今の俺の生活は、俺に見合ったものじゃない、だがそれでも頑張り続けるんだ
俺だって間違った人生を送ってるって感じてる
だがそれでも、マリファナを吸えばバカな考えも止まるし *
クラブに出かければ、悩みごとは全てなくなったかのように振舞う
俺のショーに女たちもやってくる、俺の言葉を聞くためにな

My new girl told me “G” please promise me
If we gon’ be together, you gon’ have to give me honesty
And honestly I’m tryin baby listen
But it’s bitches everyday that see your spot is where they wanna be
I’m tryna do the best that I can for you
I feel that you deserve that and I care for you
新しい彼女も俺にこう言う “G” 約束してよ
もし2人で一緒になるなら、私には正直でいてよねって
ベイビー聞きな、俺は正直でいようとしてる
だが、女たちは毎日お前の居場所を奪おうと狙ってるんだ
お前のために、俺は最善を尽くそうとしてるよ
お前にはその資格があるし、俺はお前を大切に思ってる

Cause while a groupie might love you when your big
Soon as the fame goes, they ain’t there for you real
A rappers girlfriend, bad spot for a wife
And this is just to give a snap shot of my life
For all you haters gossipin and speakin all freely
Feelin like you know me cause you listen to my CD
Because I’m in the lime light, you can go and start
お前がビッグになれば、みんなお前を好きになってくれる
だが名声がなくなれば、実際、誰もそこにはいなくなるだろうよ
ラッパーのガールフレンドってのは、妻には不向きなのさ
そして俺にとっても、ただのスナップショットのための意味しかない
お前を嫌う奴は、みんな好き勝手にゴシップネタにしたり悪口を言ってくる
お前は俺のCDを聞いて俺の事を分かったと思ってるだろう
俺はスポットライトの中にいる、お前も覚悟を決めるんだな

A bunch of fuckin rumors, shit is rippin me apart
On one hand I don’t give a shit, the other one I’m sick of it
This is just to tell you what the business is, this is it
This is it, yea I’m sick of it
See my biggest problem is that I give a shit
If I ain’t care I swear I’d probably be fine
But instead, this shit is killin my mind
たくさんあるクソみてぇな噂話が俺を傷つけてる
俺はそんなのは気にしてない一方で、もうウンザリしてる側面もあるんだ
これがこの商売ってことなんだよ、こういうもんなのさ
こういうもんさ、そうもうウンザリするような事
俺の一番の問題は、気にしちまう事だ
無視しちまえば、俺は大丈夫なはずなんだが
その代わりに俺の脳みそを徐々に殺していくんだ

Damn
And that’s real
This is me
ちくしょう
これが真実だ
これが俺なのさ

* candy girl の意味:G-Eazyのヒット曲 candy girl/キャンディーガール のこと。もう一度ヒット曲を作り出す必要があるという意味。
* hit the bongの意味:bongはマリファナを吸う道具。つまり、マリファナを吸う事。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です