【和訳】Sissy That Walk – RuPaul |シシー・ザット・ウォーク(女らしく行く) – ルポール の歌詞

Sissy That Walk – RuPaul *
シシー・ザット・ウォーク(女らしく行く) – ルポール

Pick myself up, turn the world on its head
Don’t forget what, don’t forget what my momma said
People talking (ish), since the beginning of time
“Unless they paying your bills, pay them bitches no mind”
自分で気分を上げて、世界をひっくり返す
忘れちゃいけない、ママが言ってた事を忘れちゃいけない
みんな話してる (そんな感じ)、最初からずっと
“あんたにお金くれないなら、そいつらの陰口は無視しなさい”

[Repeat 1:]
And If I fly or if I fall
Least I can say I gave it all
And If I fly or if I fall
I’m on my way, I’m on my way
私が飛ぶのか落ちてしまうのか
とりあえず本気でやるって事だけは言える
私が飛ぶのか落ちてしまうのか
今やってるところ、やってるところよ

[Repeat 2:]
Fly, fly, fly, fly
Uh-oh, uh-oh
Fly, fly, fly, fly
Uh-oh, uh-oh
Fly, fly, fly, fly
Uh-oh, uh-oh
Fly, fly, fly, fly
Uh-oh, uh-oh
Uh-oh
Now sissy that walk!
飛ぶ飛ぶ飛ぶ飛ぶ
Uh-oh, uh-oh
飛ぶ飛ぶ飛ぶ飛ぶ
Uh-oh, uh-oh
飛ぶ飛ぶ飛ぶ飛ぶ
Uh-oh, uh-oh
飛ぶ飛ぶ飛ぶ飛ぶ
Uh-oh, uh-oh
Uh-oh
ほら、女らしく行くわよ!

Better beware, ain’t no tea ain’t no shade *
But at the same time, bitches better get out the way
I’m a femme queen, Mother of the House of No Shame
My pussy is on fire, now kiss the flame
覚えておいて、真実なくして影もない *
あとそれと、みんな私の邪魔はしないことね
私はオネエの女王、恥の無い家の母なのよ
私のアソコは燃えている、ほらその炎にキスしなさい

[Repeat 1]
[Repeat 2]
[Repeat 1]
[Repeat 2]

Hello
こんにちは

* Sissy That Walkの意味:drag queen/ドラァグクイーンのRuPaul/ル・ポールの主催するオネエのミスコン RuPaul’s Drag Race/ル・ポールのドラァグ・レースで使われたフレーズ。
そのドラァグ・レースのインタビューで “sissy that walk” は “もっと激しく女らしい方法でいけ” という意味。”fly fly fly” は “you better own it/手に入れろ” という意味。 と言っている。
* ain’t no tea ain’t no shadeの意味:tea(又はT、tee)は「Truth/真実」の隠語。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です