【和訳】More Than One Way Home – Keb’ Mo’ |モア・ザン・ワン・ウェイ・ホーム(家にたどり着く何通りかの道) – ケブ・モ の歌詞

More Than One Way Home – Keb’ Mo’
モア・ザン・ワン・ウェイ・ホーム(家にたどり着く何通りかの道) – ケブ・モ

Daddy came around every once in a while
But momma, she was there all the time
And summertime in Compton was not like TV
But we were right there where we needed to be
親父が何ヶ月かに1度会いに来る
でも母さんは、いつだってそこにいてくれた
コンプトンの夏は厳しく、TVで見るのとは違っている
でも僕らは、その場所にいるべくしていたんだ

And the Thurmond Boys on Peach Street with only their dad *
So proud of themselves and that old Pontiac they had *
And Miss Brooks, her Bible and her three little boys
At the Double Rock Baptist Church makin’ a joyful noise *
サーモンドさんの子供たちは父親とピーチ・ストリートに繰り出し *
自分達を誇って、古いポンティアックを乗り回す *
ブルックスさんは、聖書を持ち、3人の小さな子を連れて
ダブルロック教会に、喜びに満ちた騒音を鳴らしに行く *

There’s more than one way home
Ain’t no right way, ain’t no wrong
And whatever road you might be on
You find your own way
‘cause there’s more than one way home
家にたどり着く方法は一つじゃない
正しい道なんてないんだ、間違った道もない
そして君がどの道を行こうとも
自分自身の道を行くことになる
家にたどり着く方法は一つじゃないんだから

Got me a job at the grocery store
Workin’ weekdays after school from 5 to 9
And Tommy,
John and Charlie were the neighborhood stars
With their midsize homes
and their big fancy cars
食料品店で仕事をもらって
学校の後、平日5時から9時まで働く
そしてトミーと
ジョンにチャーリーは近所の有名人
中くらいの家に住んで
デカい素敵な車に乗っている

And when the eagle flied on Friday
I’d go out to play
Wastin’ time with Otis out on the dock of the bay
And my ticket to adventure was a ride on the bus
Different places,
different faces but they were just like us
金曜日になったらイーグル・フィールドに
遊びに行くんだ
オーチスと一緒に港から船を出して暇を潰し
僕の冒険へいざなうチケットは、バスに乗る事
別の場所へ行く
別の顔に出会いに、でもその人たちも僕らと同じ

Well, there’s more than one way home
Ain’t no right way, ain’t no wrong
And whatever road you might be on
You find your own way
‘cause there’s more than one way home
[x2]
そうさ、家にたどり着く方法は一つじゃない
正しい道なんてないんだ、間違った道もない
そして君がどの道を行こうとも
自分自身の道を行くことになる
家にたどり着く方法は一つじゃないんだから
[x2]

There’s more than one way home
And there ain’t no right way,
ain’t no wrong
Whatever road you might be on
You find your own way
‘cause there’s more than one way home
家にたどり着く方法は一つじゃない
正しい道なんてないんだ、間違った道もない
そして君がどの道を行こうとも
自分自身の道を行くことになる
家にたどり着く方法は一つじゃないんだから

More than one way home
Ain’t no right way, no wrong
Whatever road you might be on
You find your own way
‘cause there’s more than one way home
家にたどり着く方法は一つじゃない
正しい道なんてないんだ、間違った道もない
そして君がどの道を行こうとも
自分自身の道を行くことになる
家にたどり着く方法は一つじゃないんだから

* Thurmond Boysの意味:サーモンドは100歳まで上院議員を務めた最高齢記録を持つストロム・サーモンド、人種差別主義者として有名なので、サーモンド・ボーイズも人種差別主義者達を暗に指している可能性もあるが、ここでは偶然の一致だと思われる。
* Pontiacの意味:ポンティアック。GMのカーブランド。
* Double Rock Baptist Churchの意味:サンフランシスコにあるバプテスト教会。バプテストとはキリスト教プロテスタントの一派で、アメリカで一般に広く信じられているキリスト教の一派こと。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。