Let It Run – Jeff Lynne (Electric Light Orchestra/ELO) *
レット・イット・ラン(走らせよう) – ジェフ・リン(エレクトリック・ライト・オーケストラ) *
You’re coming up the walk
You’re banging on the door
The circuit’s overloaded
And they’re coming through the floor
お前が現れて
扉を叩く
電力消費は過剰
それは床を突き抜けてやってくる
Let it run
So let it run
Let it run, let it run
Yeah, let it run
走らせよう
そう走らせよう
走らせよう、走らせよう
イェ、走らせよう
And out of the band comes a guitar man *
Singing come on let it run
そしてこのバンドから、ギター・マンが生まれた *
ほら走らせようと歌いながら
Called up alone
Gathered up the light
Told everyone
That everything was going fine
1人呼び出し
光を集める
みんなにこう伝えた
全ては順調だと
Let it run
So let it run
Let it run, let it run
Yeah, let it run
走らせよう
そう走らせよう
走らせよう、走らせよう
イェ、走らせよう
From out of the corner came Johnny B goode *
Singing come on let it run
そこの街かどから、ジョニー・B.グッドが生まれた *
ほら走らせようと歌いながら
Whoa, and up above the stars are bright
And we’ll let it run, let it run tonight
ワォ、頭上には星が輝いている
それを走らせよう、今夜は走らせよう
Up above the stars are bright
Let it run, let it run tonight (tonight, tonight)
頭上の星は輝いている
走らせよう、今夜は走らせよう(今夜は、今夜は)
It’s getting louder now
It’s pounding at my brain
And if it ever stops
I’m gonna start it up again
音量は上がっていく
俺の脳内には強打する音
そしてその音が止まった時も
またすぐに鳴り始めるのさ
Let it run
So let it run
Let it run, let it run
Yeah, let it run
走らせよう
そう走らせよう
走らせよう、走らせよう
イェ、走らせよう
From out of the valley came long tall Sally *
Singing come on let it run
この谷から、のっぽのサリーが生まれた *
ほら走らせようと歌いながら
Yes I’m already gone
Let it run
そうさ、俺はもう行ってしまった
走らせよう
Come on let it run
そう走らせよう
Yes I’m already gone
Let it run
そうさ、俺はもう行ってしまった
走らせよう
* Let It Runの意味:文中では全て「走らせよう」としているが、「電気を流す」「突き進む」「逃げ出す」などのニュアンスを含んでいる。
* guitar manの意味:1967年のJerry Reed/ジェリー・リードのロックンロールの楽曲。
* Johnny B goodeの意味:ジョニー・B.グッドは、1958年にChuck Berry/チャック・ベリーが作ったロックンロール・
* Long Tall Sallyの意味:ロング・トール・サリー(のっぽのサリー)はLittle Richard/リトル・リチャードの1964年のロックの楽曲。

