【和訳】Institutionalized ft. Bilal, Anna Wise & Snoop Dogg – Kendrick Lamar |インスティテューショナライズド(とらわれている) ft. ビラル, アンナ・ワイズ & スヌープ・ドッグ – ケンドリック・ラマー の歌詞

Institutionalized ft. Bilal, Anna Wise & Snoop Dogg – Kendrick Lamar
インスティテューショナライズド(とらわれている) ft. ビラル, アンナ・ワイズ & スヌープ・ドッグ – ケンドリック・ラマー の歌詞和訳

[Kendrick Lamar]
What money got to do with it
When I don’t know the full definition of a rap image?
I’m trapped inside the ghetto and I ain’t proud to admit it
Institutionalized, I keep runnin’ back for a visit
Hol’ up, get it back
I said I’m trapped inside the ghetto and I ain’t proud to admit it
Institutionalized, I could still kill me a nigga, so what?
俺がラップでの成功の完全な意味を知らなかったら
金はその力で一体何をする?
俺は貧民街にとらわれている、それを認めたくはないが
とらわれている、俺は訪問先から逃げかえり続けているんだ
手を挙げて、もう一度言うぞ
俺はまだ貧民街にとらわれているんだ、それを認めたくはないが
とらわれている、今でも人殺しだってできる、それがなんだ?

[Anna Wise and Bilal]
If I was the president
I’d pay my mama’s rent
Free my homies and them
Bulletproof my Chevy doors
Lay in the White House and get high, Lord
Who ever thought?
Master, take the chains off me!
もし俺が大統領なら
ママの分の家賃を払うよ
地元の同胞たちを解放してやるんだ
それから俺のシボレーのドアを防弾にする
ホワイトハウスで寝そべって、楽しむんだ、なあ
誰がそう考えたことがある?
主よ、俺の鎖を解いてくれ!

Zoom, zoom, zoom, zoom, zoom
Zoom, zoom, zoom…
Zoom, zoom, zoom, shit

[Kendrick Lamar]
Life to me, like a box of chocolate
Quid pro quo, somethin’ for somethin’, that’s the obvious *
Oh shit, flow’s so sick, don’t you swallow it
Bitin’ my style, you’re salmonella poison positive
I can just alleviate the rap industry politics
Milk the game up, never lactose intolerant *
俺にとっての人生は、まるでチョコレートの箱さ
これの為のそれ、何かの為の何か、明らかだろ *
おっと、俺のリズムは病的なほどヤバい、お前に飲み込めないだろ
俺に噛みついたら、お前はサルモネラ毒にやられるよ
ラップ界の政治を俺がシンプルにするよ
ゲームで栄光を勝ち取っていく、消えてしまうことはない *

The last remainder of real shit, you know the obvious
Me, scholarship? No, streets put me through colleges
Be all you can be, true, but the problem is
Dream only a dream if work don’t follow it
下らない最後の残りモノ、お前も分かってるんだろ
俺の学歴?ないよ、俺の大学はストリートさ
なれる可能性のある全てになればいい、本気さ、だが重要な点は
努力が付いてこないなら、夢はただの夢

Remind me of the homies that used to know me, now follow this
I’ll tell you my hypothesis, I’m probably just way too loyal
K Dizzle will do it for you, my niggas think I’m a god *
Truthfully all of ‘em spoiled, usually you’re never charged
昔の俺を知ってる仲間たちの事を思い出させる、今じゃそれもこんな感じ
俺の仮説では、俺は仲間想いすぎるのかもしれない
Kがお前にこうするだろう、俺の仲間は俺の事を神だと思ってる *
正直言って、みんな俺に甘やかされてる、そいつらは金を払うことはない

But somethin’ came over you once I took you to them fuckin’ BET Awards *
You lookin’ at artistses like they’re harvestses
So many Rollies around you and you want all of them
Somebody told me you thinkin’ ‘bout snatchin’ jewelry
I should’ve listened when my grandmama said to me
お前に何かがあった時、そいつをBETアワードに連れて行ってやったんだ
奴らはアーティストを農作物みたいに見てやがるんだ
たくさんのロールスロイスが周りに、お前はその全部が欲しいんだな
聞いたんだが、お前は宝石のつかみ取りをしたいんだってな
ばあちゃんが俺に言ったことを聞いときゃよかったかな

[Repeat : Bilal]
Shit don’t change until you get up and wash yo’ ass, nigga
Shit don’t change until you get up and wash yo’ ass, boy
Shit don’t change until you get up and wash yo’ ass, nigga
Oh now, slow down
お前が立ち上がってケツを洗うまで、クソは消えないんだよ
お前が立ち上がってケツを洗うまで、クソは消えないんだよ
お前が立ち上がってケツを洗うまで、クソは消えないんだよ
ああ、ちょっとゆっくりしようか

[Snoop Dogg]
And once upon a time, in a city so divine
Called West Side Compton, there stood a little nigga
He was five foot something, God bless the kid
Took his homie to the show and this is what they said
昔々
西部のコンプトンっていう名前の素敵な街で、一人の少年が立ち上がった
そいつは5フィートちょっと、神に祝福されたガキだったんだ
そいつは仲間を連れてショーに行き、そしてこれがそいつの言った事さ

[Kendrick Lamar]
Fuck am I ‘posed to do when I’m lookin’ at walkin’ licks?
The constant big money talk ‘bout the mansion and foreign whips
The private jets and passport, presidential glass floor *
Gold bottles, gold models, givin’ up the ass for
Instagram flicks, suckin’ dick, fuck is this?
大金持ちを見た時、俺は一体何をすべきなんだろう
大金はいつだってマンションや外車の話ばかりだ
プライベートジェットとパスポート、社長のガラス張りの部屋 *
金のボトル、金の模型、情婦ども
インスタを見て、チンポしゃぶって、下らねぇだろ?

One more sucker wavin’ with a flashy wrist
My defense mechanism tell me to get him
Quickly because he got it
It’s a recession, then why the fuck he at King of Diamonds?
No more livin’ poor, meet my four-four *
When I see ‘em, put the per diem on the floor *
また別の奴が眩しいほどの手首を振ってる
俺の防衛システムがそいつを
さっさと捕まえろと警告する、そいつは金持ってるからな
不況だと、じゃあなぜそいつはダイヤモンドの王様気取りなんだ?
もう貧しく生きるのはダメだろう、俺の44が火を噴くぞ *
奴らを見たら、俺はそいつらの日当を床に置いていく *

Now Kendrick, know they’re your co-workers
But it’s gon’ take a lot ‘fore this pistol go cold turkey
Now I can watch his watch on the TV and be okay
But see I’m on the clock once that watch landin’ in LA *
Remember steal from the rich and givin’ it back to the poor?
Well, that’s me at these awards
I guess my grandmama was warnin’ a boy
She said…
な、奴らは俺の同胞なんだ
だが、銃弾を浴びすぎると、その銃が冷めるのに時間がかかるものさ
そいつの時計をTVで見てる時は、それでいい
だがその時計がL.A.についたら、時間を確認しなきゃならない *
金持ちから巻き上げて、貧しい人たちに返してやるって事を覚えてるか?
そうさ、それが受賞した時の俺
きっとこれが、俺のばあちゃんが注意してた事だろう
こう言ってたよ…

[Repeat]

[Snoop Dogg]
And once upon a time, in a city so divine
Called West Side Compton, there stood a little nigga
He was five foot something, dazed and confused
Talented but still under the neighborhood ruse
You can take your boy out the hood
But you can’t take the hood out the homie
Took his show money, stashed it in the mozey wozey
Hollywood’s nervous
Fuck you, goodnight, thank you much for your service
そして、昔々、
西部のコンプトンっていう名前の素敵な街で、一人の少年が立ち上がった
そいつは5フィートちょっと、呆然として混乱してた
才能はあったが、その辺りのルールに縛り付けられてた
ある男がそいつを、そこから連れ出すことはできた
だが、だが同胞から完全に引き離すことはできないんだ
ショーに出して金を得た、たまり場の秘蔵っ子さ
ハリウッドの興奮
どうでもいいや、おやすみ、付き合ってくれてありがとよ

* Quid pro quoの意味:イタリア語「それの為のこれ」ということ。
* lactose intolerantの意味:乳糖不耐症のこと。消化不良の原因。ここでは消化されない=終わらない。という表現。
* K Dizzleの意味:Kから始まる人の総称。
* BET Awardsの意味:BETヒップホップ・アワード。
* walkin’ lickの意味:大金持ちのこと。
* foreign whipsの意味:外車のこと。
* presidential glass floorの意味:直訳すると「ガラスの床」となるが、これは豪華なお店などを表すものとしてよく言われるglass ceiling(ガラスの天井)からきており、人の天井を床にしている、つまり庶民の上に立っている人物という事を表している。
* four-fourの意味:ここでは、44マグナム。銃のこと。
* per diemの意味:日当。ここでは貧しい人への分け前のこと。
* go cold turkeyの意味:中毒症状から立ち直ること。
* watch his watch on the TV…on the clock の意味:ここでは、富を遠くから見ている時には問題ないが、目の前にすると(L.A.につくと)、それに惑わされずにはいられない(時間を確認しなきゃいられない)という比喩。
* mozey wozeyの意味:カリフォルニアでの「もぐり酒場/たまり場」のこと。禁酒法が存在した時代に、酒を密売していたパブなどを指す言葉。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です