Truth Be Told – THEY.
トゥルース・ビー・トールド(教えられた真実) – ゼイ.
Say somethin’
Know that there’s two sides to every story
Tryna call the shots but you ain’t even got the gun
Tryna play with fire, ended up just gettin’ burned
何か言ってくれ
どんなストーリーにも表と裏があるんだ
支配しようとするが、お前には銃すらない
火を使おうとするが、結局自分でやけどするだけだ
You know, you know
Don’t say that I didn’t warn you
You should let go
Put it all out in the open
Say we ain’t talkin’ no more
Say we ain’t fuckin’ no more
Go ahead and let it be known
They gon’ keep asking it
I’m gon’ keep telling ‘em
We ain’t fuckin’ no more
Don’t talk about me no more, shit
I came and got what I wanted
You don’t matter no more, you don’t matter no more
分かってるだろ、分かってるだろ
誰も注意してくれなかったなんて言うなよ
受け入れるべきなのさ
全てを白日の下にさらすんだ
もう話し合いなどしないと
もう争わないと言うんだ
さあ進め、みんなに伝えるんだ
みんな質問してくるだろう
俺はそれを教え続けてやる
俺達はもう争わない
もう俺の話はしないでくれ
俺はここへきて欲しいものを手に入れた
それはもうお前には関係ないだろ、もう関係ないだろ
[くり返し2]
Tell ‘em, tell ‘em why, why
Tell ‘em, tell ‘em why, why, why
Tell ‘em, tell ‘em why, why
(Tell ‘em why, tell ‘em why)
[x2]
教えてやれ、理由を教えてやれ
教えてやれ、理由を理由を教えてやれ
教えてやれ、理由を教えてやれ
(教えてやれ、理由を教えてやれ)
Tell ‘em why you never ever got that diamond
And why you only get to ride in the Impala *
I’m sorry for the timing
Never needed that side bitch
And that’s the truth
Way you trippin’ is the proof
Sorry, had to cut you loose
Know that shit was overdue, overdue
どうしてお前が一度もダイヤモンドを持った事がないかを教えてやれ
そしてなぜお前がインパラにだけ乗るのかを教えてやれ *
このタイミングで言ったことは謝るよ
裏側のことなんて必要なかったんだ
でもそれが真実
お前が迷走しているのがその証拠さ
すまんな、お前を自由にしてやる必要があったんだ
そのクソはもう賞味期限切れさ
You know, you know
Don’t say that I didn’t warn you
You should let go
Put it all out in the open
Say we ain’t talkin’ no more
Say we ain’t fuckin’ no more
I came and got what I wanted
You don’t matter no more, you don’t matter no more
分かってるだろ、分かってるだろ
誰も注意してくれなかったなんて言うなよ
受け入れるべきなのさ
全てを白日の下にさらすんだ
もう話し合いなどしないと
もう争わないと言うんだ
俺はここへきて欲しいものを手に入れた
それはもうお前には関係ないだろ、もう関係ないだろ
[くり返し2 x2]
* Impalaの意味:シボレーの大型大衆車。

