【和訳】Calling My Spirit – Kodak Black |コーリング・マイ・スピリット(魂を呼び起こす) – コダック・ブラック の歌詞

Calling My Spirit – Kodak Black
コーリング・マイ・スピリット(魂を呼び起こす) – コダック・ブラック

I put my heart in my lyrics
I gave it all I could give
I made it hot at the crib *
I kept that fire at the crib
Where you gon’ go when you dip?
How I’ma know who for real?
歌詞に俺のハートを込める
可能な限りのものを捧げた
部屋ん中で熱く書き上げた *
その熱を燃やし続けたんだ
落ちこんだ時はどこへ行く?
どうやったら本気の奴を見わけられる?

I pour a four in a fifth *
You already know what it is
I keep a pole in the whip *
‘Cause a lot of these niggas out here envy me
It ain’t no ho in the clique *
キツい酒を注ぎ込む *
そんでどうなるかは目に見えてるだろ
車の中に銃はいつも置いている *
俺を羨んでる男たちがそこら中にいるからな
この変の連中は簡単じゃないんだよ *

None of my dawgs got fuckboy tendencies
I don’t even show no sympathy
Sipping on Hennessy, got me bending sideways
Everything on me drippin’, you niggas can’t ride the wave *
Nigga run around with the juice, nigga come spill your drank
I done earn my stripes now I’m tryna go get me some real rank *
俺の仲間は誰も女遊びは激しくない
俺も全然興味ないんだ
ヘネシーを飲んで、千鳥足で歩く
全部が俺のスタイル、お前らは俺についてこれねぇ *
みんなジュースを持って走り回り、お前の酒をこぼしていく
今は俺は名声を上げてる、マジで上を取りにいってんだ *

[くり返し]
Readin’ through my third eye ‘cause I got tunnel vision
Had to open my mind, then I opened a Benz
It’s like you gotta sell your soul for them to pay attention
Fuck all that playing, now I’m grown, I put my heart in it
I had to get down with that chrome to show them niggas I’m serious *
And it’s like every song I’m on, I be calling my spirits
第三の目で見抜いてる、俺は千里眼だからな
俺の思考をオープンにしてから、ベンツの扉を開くんだ
まるでみんなの気を引くために、お前は魂を売っちまってるようだ
そんなお遊びは放っておけ、俺はいま成長してる、それに心を投じてる
俺が本気だと示すために、銃を構える必要があったのさ
全ての歌に本気で取り組む、自分の魂を呼び出して

I put my Hublot on rocks *
I put Moscato on rocks *
Where I’m from we don’t say opp
Shoot at an OV, shoot at a cop
Shoot at the police, shoot at your top
ウブロをダイヤモンドでデコって *
モスカトーにダイヤをデコって *
俺の出身地じゃ、誰も反対意見は言わない
文句言うヤツは撃ち殺す、保安官も撃ち殺す
警察官も撃ち殺す、お前の頭も撃ち抜く

I made a million off socks
Free all my niggas who stuck in a box
Locked up and watching the clock
Locked up, they fighting with locks
Locked up, they swinging they knifes
I can’t be living this life
本気出して1億円稼いで
ムショに捕まってる仲間をみんな釈放しろ
閉じ込められ、時計を眺めてる
閉じ込められ、拘束と戦ってる
閉じ込められ、ナイフを振り回してる
俺はこんな生活はまっぴらだ

No more Bacardi, alright
I don’t want Cardi so I’ma pour Henny on ice *
My vision is vivid, told you I’m really a menace
I’ll show you I’m destined to get it
I be outside with the glizzy *
Toting that fire, I be trippin’
もうバカルディはやめだ、そうしよう
バカルディはいらねぇ、氷にヘネシーを注ごう *
俺の目標はハッキリしてる、俺はお前にとって脅威になるぞ
俺がトップを奪いとることは運命づけられている
銃持って外出してるみたいなもんさ *
火器を持ち歩いて、俺はトリップしてる

I just might die how I’m livin’
Ain’t take no bath, but I’m drippin’
Niggas ain’t catching me slipping, ayy, yeah
I make you laugh when you with me
Know that my swag is terrific (Glee, glee)
この生き方は、いつ死んでもおかしくねぇ
風呂も入ってねぇのに、俺はイケまくってる
その辺の男じゃ俺の足元すら脅かせねぇ ayy, yeah
一緒にいればお前も笑っていられる
俺のクールさと言えばヤバイぐらいだからな (ゴキゲンだぜ)

Ain’t seen my dad in a minute
But I can’t be mad, I got millions
I just pulled up in a lemon *
Thuggin’, so fuck your opinion
I’m thuggin’, so fuck how you feeling
I’m calling my spirit
俺は一瞬たりとも親父の顔を見ずに育った
でも怒りゃしないさ、金は腐る程持ってる
今黄色いランボルギーニから降りた
ギャング風の身なり、世間の声なんて気にしねぇ
俺はギャング、お前がどう思うかなんか気にしねぇ
俺は自分の魂を呼び起こすんだ

[くり返し]

* cribの意味:元々はベビーベッドを指す言葉だが、ここでは「家」や部屋など。
* four in a fifthの意味:「4/5」という意味だが、ここではソーダに風邪薬などを混ぜて、dirty sprite/ダーティ・スピリットと呼ばれる酔いやすい酒にしたもの。
* pole in the whipの意味:poleは銃の事。whipは車のこと。
* ain’t no hoの意味:「簡単じゃない」という事。hoはここでは「easy/簡単」の意味になる。
* drippin’の意味:Style/スタイル、Steeze/スティーズなどとほぼ同じ意味で、「自分らしいクールなしぐさ」「自分らしい生き様」などの意味。
* earn my stripesの意味:earn stripesで「昇進する」「昇級する」の意味。軍人が昇進すると、勲章の縞の数が増えていくことから。
* chromeの意味:ここでは「銃」のこと。
* Hublot on rocksの意味:Hublotはスイスの高級腕時計メーカーのウブロ。rocksはここではダイヤモンド。腕時計をダイヤでデコっていること。
* Moscatoの意味:ワインの銘柄、モスカトー。
* Cardi so I’ma pour Hennyの意味:人気女性ラッパーの Cardi B/カーディ・Bとその妹のHennessy Carolina/ヘネシー・キャロライナとかけている。カーディはKodak Blackと共演したこともあり、関係が深い。ただ、ここでの意味は、お酒のバカルディよりヘネシーが飲みたいと言っており、アーティストのカーディとヘネシーの優劣を語っている訳ではない。
* glizzyの意味:glock/銃メーカーのグロックのこと。
* pulled up in a lemonの意味:ここではおそらく、Kodakの黄色いランボルギーニ(高級車)から降りてきたということ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です