Pink Life – Pink Guy (Filthy Frank)
ピンク・ライフ(ピンクの人生) – ピンク・ガイ (フィルシー・フランク)
Uh, なんだ?
なんだなんだ?なんだ?
俺は巨大なピンクの女のアソコ
俺の言ってる意味わかるか?
Yeah, yeah, yeah
They wanna see a man do the god shit
Narcotics if you wanna get nauseous (Uh-Huh)
Pink Guy dancin’ like a clown
Keep laughin’ lil cunt, I got money on the down low
Y’all think this about my feelings?
They still think this about my feelings?
大の男がバカみたいな事をしてるのが見たいのさ
ムカつきたいなら合法ドラッグでもやってろ (Uh-Huh)
ピンク・ガイはピエロのように踊る
笑ってろよクソ野郎、俺はこっそり金を稼いでいく
お前ら俺がやりたくてこんな事してると思ってるのか?
みんなこれが俺のやりたい事だと思ってるのか?
Like Big Bird or a Steve from the Blues Clues *
When the sun go down she go down too (Yuh)
Ridin’ around with a bump and a pound too *
If you wanna leave a voice mail hit the pound two *
I got money out the orifice
ビッグ・バードや、ブルーズ・クルーズのスティーブみたいに *
太陽が沈めば彼女も俺の上で沈み込む (Yuh)
薬の錠剤をやりながら車を走らせ *
留守電を残したいならお前は#2を押せ *
俺はクソみたいに金を稼ぐので忙しいんだ
I buy your girl Louie bag, shit’s glorious (Oh)
I’m not a hero or a role model
I’ma spray your moms and your girl, no nozzle
Drinkin’ red wine out of gatorade bottles *
If you can’t keep up then pull off to the bottom kid (Uh)
お前の彼女にルイ・ヴィトンのバッグを買ってやる、マジでキラキラしたやつさ (Oh)
俺はヒーローでもお手本でもない
お前のママと彼女に発射する、ノズルは使わない発射さ
ゲータレードのボトルで赤ワインを飲んで *
ついていけないなら、底辺まで引きずり降ろされるんだぜ (Uh)
They say I’m an elitist
Like I’m better than the bunch, uh duh nice hunch cunts
When the sun go down I’m a fiend
When the sun go down I’m a monster
When the sun go down I’m sippin’ lean *
When the sun go down I hope it never come up
みんな俺の事はエリート主義者だと言ってる
俺はお前らとは違う、uh duh イカしたクシャクシャのクズだ
太陽が沈めば、俺は友達さ
太陽が沈めば、俺はモンスターさ
太陽が沈めば、俺はリーンを飲む *
太陽が沈めば、もう昇らなければと思うんだ
Young boy with the trash talk
Run your little mouth, find it sittin’ on the asphalt
I know you tryna be me, I don’t have a doubt
I can’t answer at the moment, I got pussy in my mouth
My mouth, pussy in my face
若い男とどうでもいい会話
口を滑らせたら、アスファルトにくっついてるぞ
お前も俺みたいになりたいんだろ、疑う余地はない
今は答えられない、今は女のアレを舐めてるからな
口いっぱい、顔中がプッシーさ
Depending on the nationality I get a different taste (Yuh)
Y’all really think I’m out here having hard times
I got 17 jobs, this one’s part time (Seven-Eleven)
Suck a dick and a ball sack
国籍によって、違う味があるんだ (Yuh)
お前ら俺が、今後厳しい時代を過ごすと思ってるだろ
17個の仕事をしてきた、これはバイトだよ (セブンイレブン)
チンポしゃぶれ、金玉もな
Poppin’ more pills than the moms in the cul-de-sac
Fuck her good on the couch while your dad’s gone
Poke holes in her face, jack’o lantern
She like how the leather feels
She really like that I rejected several record deals
She said “why?”
I said “the money wasn’t good enough”
She said “oh wow, you really know your stuff”
Yeah I do bitch
中庭を持ってる主婦よりも多く飲み薬を飲んでる
夫がいない間にその女とソファの上でヤルといいんだ
彼女とヤリたいんだ、ジャック・オ・ランタン
彼女はソファの革がどんな風に感じるのか
俺がレコード会社との契約を拒否した時
こう言ったんだ “なぜ?”
俺はこう言った “金が良くなかったのさ”
彼女は言った “え、そう、あなたは身の程を分かってるのね”
ああ、そうかビッチ
I don’t need a fucking marketing team tryna blow my shit
I’m not a fuckin’ vlog cunt with a lot of chicks *
Tryna buy an autobiography about my dick
Whoops, fuck that
俺のクソを辞めさせようとするマーケティングチームは必要ない
俺はチャラチャラしたクソみたいなVloger野郎とは違う *
俺のチンポに関する自伝でも買ってやがれ
おっと、暴言だったな
I work hard for my shit, y’all boys are just fuckin’ whack
I’m the only one who cares about the process
I’m the only one who fuckin’ with the progress
I’m the only one who made it with no middle man
(I don’t care about this song anymore)
俺はこの下らねぇもののために一生懸命働いてるのさ、お前らはオナニーするだけ
俺はプロセスなんか気にしない唯一の男
俺は進捗なんか無視する唯一の男
俺は仲介者無しで成功する唯一の男
(もうこの歌の関してもどうでもいいがね)
How ya like that? How, how ya like that?
I got money on my back, I don’t need your fuckin’ cash
How ya like that? How, how ya like that?
I got money on my back, I don’t need your fuckin’ cash
It’s yo favorite pink cunt!
気に入ったかい?どう?気に入ったか?
俺は金を背負ってる、お前の金はいらない
気に入ったかい?どう?気に入ったか?
俺は金を背負ってる、お前の金はいらない
それがお前のお気に入りのピンクの女のアソコだ!
How ya like that? How, how ya like that?
I got money on my back, I don’t need your fuckin’ cash
How ya like that? How, how ya like that?
I got money on my back, I don’t need your fuckin’ cash
気に入ったかい?どう?気に入ったか?
俺は金を背負ってる、お前の金はいらない
気に入ったかい?どう?気に入ったか?
俺は金を背負ってる、お前の金はいらない
* Big Bird or a Steve from the Blues Cluesの意味:Big Birdはセサミストリートのビッグ・バード。Steve Burns/スティーブ・バーンズは子供向け教養番組「Blues Clues/ブルーズ・クルーズ」のメインパーソナリティー。
* a bump and a poundの意味:のbumpは麻薬の錠剤、poundは違法薬物を表す言葉。
* pound twoの意味:ここでは、poundは#のこと。留守電を録音した後、#2を押してボイスメールを送れと言っている。
* gatoradeの意味:ゲータレードはアメリカのスポーツドリンクのようなジュース。
* leanの意味:リーン。咳止め薬から作る、中毒性のあるカクテル。合法ドラッグ。
* cul-de-sacの意味:カル・デ・サクまたはクルドサック。フランス語由来の言葉で「行き止まり、袋小路」など。家の中庭などを指す場合もある。
* vlogの意味:Video Blog「ビデオブログ」の略。

