【和訳】 In Too Deep – Eminem | イン・トゥー・ディープ (深淵へ) – エミネム の歌詞

In Too Deep – Eminem
イン・トゥー・ディープ (深淵へ) – エミネム

“This could never work,” is what we said at first
But whatever this is, it’s working
But we’re in two different worlds and (Yeah)
I’m not your husband (Nah), you ain’t my girlfriend
All I know is that (What?)
“こんなのうまくいきっこない” それが俺たちがまず言うこと
でもそれが何であれ、進んでいくもんさ
だが俺たちは二つの違う世界にいるんだ (Yeah)
俺はお前の夫じゃない (違う)、お前は俺の彼女じゃない
俺の知ってることはそれだけさ (なんだって?)

When I’m with you, I’m a different person, yeah
And I ain’t never met a chick as perfect
Girl, you’re a ten, so here I am (Yeah)
Laying here with her again
Thinking ‘bout you
She’s asleep, you’re texting me around two
Crying face emoji, you say, “This is me without you”
お前と一緒にいると、俺は別の人間になる, yeah
これまで完璧な女に出会ったことがないよ
ガール、お前は10点満点、だから俺はここにいるんだ (Yeah)
また別の女とここで寝ている
お前のことを考えながら
彼女は眠っている、お前は俺に午前2時にメッセージを送ってくる
泣き顔の絵文字、お前はこう書いてくる “これがあなたと一緒にいない私よ”

We’re sneaking out to meet at cheap hotel rooms or
Sex in the car, then I’ll text you tomorrow
Do I question it? Nah, no objection at all
‘Cause both of us are still involved, so
As I’m peelin’ off, all I’m thinking ‘bout is
俺たちは安ホテルでこっそり会ったり
車でセックスしたり、そして翌日にまたメッセージを送る
俺は疑問に思ってるのか?いいや、異議は全くないね
俺たちは二人は未だに当事者なんだよ、だから
化けの皮が剥がれ、今俺が考えてることは

[※くり返し :]
I’m not happy here (Nah), with her
Rather have you (Yeah), rather have me too
‘Cause you’re not happy there (You’re not happy there), with him
Rather have me (I know, but), we’re just in too deep
俺はここで幸せじゃない (違う)、彼女とじゃ
お前といればもっと (Yeah)、俺といればもっと
お前はそこで幸せじゃないから (お前はそこで幸せじゃない) 彼といて
俺といればもっと (分かってるんだが) 俺たちはただ深くに行き過ぎた

You’re laying there with him, thinking ‘bout me
He’s asleep, you say, “Let’s meet around three”
You went to leave the house, he caught you sneaking out, now he’s freaking out
You thought he was sleepin’ soundly, woah
You say you’re going for a drive, you don’t question him
お前はそこで別の男と寝ている、俺のことを考えながら
そいつは眠っている、お前は “どこかで会いましょう” と書いている
お前は出ていこうとする、彼はお前を引き留める、そして酷く狼狽してるんだ
そいつは眠ってると思ってたのに、突然だな, woah
お前はドライブに出てくると言い、彼に質問をさせない

When he stumbles in, like, “Where the fuck you’ve been?”
Then you pump his ear with what he wants to hear
Tell him you love him, yeah, wipe each other’s tears
But it’s been a couple years since we been doin’ dirt
You or my girl, don’t wanna see either of you get hurt
彼がつまづきながら、”どこ行ってたんだ” って聞く
そしたらお前は彼の耳元で、彼の聞きたい言葉を吹き込むのさ
彼を愛してるってな、yeah、2人の涙は乾いていく
だが俺たちがそんな汚いことをし始めてもう2,3年さ
お前や俺の女も、どっちも傷つくところを見たくないのさ

But now the lines are getting super blurred
Can’t tell if I’m cheating on her with you or cheating on you with her
But really, nobody’s at fault, can’t help who you love
Hope they don’t overhear us talk
‘Cause we both are getting sloppy
Probably subconsciously part of me’s hoping we get caught ‘cause
だがその境界線もボンヤリとしてきている
俺がお前に対して彼女と浮気をしてるのか、彼女に対してお前と浮気をしてるのか分からないんだ
だが実際、誰も悪くないのさ、人を愛することなんて止められない
誰も俺たちの会話なんて聞いてないことを望んでる
段々と会話の内容がひどくなってきてるから
多分俺の中の無意識な部分が、バレちまうのを望んでるんだろう

[※くり返し]

We’re laying here with them, thinking ‘bout us
‘Cause now when we get home, we get jealous
Of each other being someone else’s
Call us Long John Silver’s ‘cause we selfish *
But I just wanna see ya
俺たちはここで誰かと寝ている、お互いのことを考えながら
俺たちが家へ帰ったら、互いに嫉妬しあうから
それぞれの相手の誰かにな
俺たちは自己中だから俺たちはロング・ジョン・シルヴァースと呼んでくれ *
それでもお前に会いたいんだよ

Don’t care if it’s at the Ritz or Motel 6
If I’m there with ya, rich or poor
When I’m laying here with ya, it could be the kitchen floor
I could stay in bed with ya starin’ at ya ‘til the morn’
I just wanna be your secret lover, yeah
I’d rather share ya than to not have you at all
それがリッツ・カールトンでも、モーテル6でも構わないさ
お前といられるなら、金があってもなくても構わない
お前とここで寝られるのなら、キッチンの床でもいいんだ
お前と一緒にベッドでお前を朝まで見つめていられるんだ
ただ秘密の恋人でいたいんだよ, yeah
お前を全く手に入れられないよりは、誰かとシェアする方がいい

So once a year or twice a month I’m here if you want it
Yeah, I’m open season *
And I’m always game, so I keep it a hundred, dear, haha *
‘Cause we could never be each other’s everythings, you got a wedding ring
So it’s him instead of me, but I’ll be your second string, now and forever because
だから年に1回でも月に2回でも、お前が望むなら俺はここに来る
Yeah, 俺は解禁中なのさ
いつだって狩りに出かける、それで100匹仕留めるのさ、ハハハ *
俺たちは相手の全てにはいつまでたってもならないが、お前は婚約指輪をつけている
だからそれは俺じゃなくアイツのものさ、だが俺はお前の2番目につながっている糸になる、今もこれからもずっとな

[※くり返し]

* Long John Silverの意味:ロング・ジョン・シルヴァース。アメリカのシーフードレストランチェーン。ここでは「Selfish/自分勝手」と「sell fish/魚を売る」をかけている。
* open seasonの意味:狩りの禁漁の季節が終わった後の解禁の期間のこと。
* game … a hundred, dearの意味:game は「猟」のこと。ここの文章は3つの意味があり、1つ目は、上の open season に掛けて、hundred dear(deerのもじり)で100匹の鹿を仕留めるという意味。2つ目は、「keep it a hundred, dear」の鹿から、メス鹿を buck と呼ぶことから、「keep it back」=「秘密にしておく」とかけている。3つ目はエミネムとコラボしたラッパーの The Game の代表作「100」ともかけている。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です