【和訳】 There She Goes, My Beautiful World – Nick Cave & The Bad Seeds | ゼア・シー・ゴーズ、マイ・ビューティフル・ワールド (あの娘が来た、美しき世界) – ニック・ケイヴ・アンド・ザ・バッド・シーズ の歌詞

There She Goes, My Beautiful World – Nick Cave & The Bad Seeds
ゼア・シー・ゴーズ、マイ・ビューティフル・ワールド (あの娘が来た、美しき世界) – ニック・ケイヴ・アンド・ザ・バッド・シーズ

アーティストや作家がスランプに陥り、何も書くことができなくなった状態を歌った歌。
何かが降りてくる、そんなものを待っている状態の歌です。

The wintergreen, the juniper *
The cornflower and the chicory *
All the words you said to me
Still vibrating in the air
The elm, the ash and the linden tree
The dark and deep, enchanted sea
The trembling moon and the stars unfurled
There she goes, my beautiful world
ウィンターグリーン、ネズの木 *
コーンフラワーとチコリー *
君が僕にいった言葉たちがみんな
今でも空気中でくすぶっている
ニレの木、トネリコの木、リンデンの木
暗く深い場所、魔法にかかった海
雲に隠れていないきらめく月と星
あの娘が来た、この美しき世界

There she goes, my beautiful world
There she goes, my beautiful world
There she goes, my beautiful world
There she goes again
あの娘が来た、この美しき世界
あの娘が来た、この美しき世界
あの娘が来た、この美しき世界
またあの娘が来たんだ

John Wilmot penned his poetry *
Riddled with the pox
Nabokov wrote on index cards *
At a lectern, in his socks
St. John of the Cross did his best stuff
Imprisoned in a box
And Johnny Thunders was half alive
When he wrote Chinese Rocks
ジョン・ウィルモットは素晴らしい詩を書いた *
しかし、梅毒で肌はボロボロになってしまった
ナボコフが素晴らしい作品を書いたが *
聖書を置く台の上では、靴下の中に入れられた
十字架の聖ヨハネは素晴らしい物を残したが *
小部屋に幽閉されてしまった
そしてジョニー・サンダースがチャイニーズ・ロックを書いた時には *
瀕死の状態だったんだ

Well, me, I’m lying here, with nothing in my ears
Me, I’m lying here, with nothing in my ears
Me, I’m lying here, for what seems years
I’m just lying on my bed with nothing in my head
それで僕は、ここで寝そべってる、何も聞かずに
僕は、ここで寝そべってる、何も聞かずに
ここで寝そべってる、もう何年もそうしているかのように
僕はただベッドで寝そべってる、何も考えないまま

Send that stuff on down to me
Send that stuff on down to me
Send that stuff on down to me
Send that stuff on down to me
素敵なモノを俺に送ってくれ
素敵なモノを俺に届けてくれ

There she goes, my beautiful world
There she goes, my beautiful world
There she goes, my beautiful world
There she goes again
あの娘が来た、この美しき世界
あの娘が来た、この美しき世界
あの娘が来た、この美しき世界
またあの娘が来たんだ

Karl Marx squeezed his carbuncles
While writing Das Kapital
And Gauguin, he buggered off, man
And went all tropical
While Philip Larkin stuck it out *
In a library in Hull
And Dylan Thomas died drunk in *
St. Vincent’s hospital
カール・マルクスは資本論を執筆している時には
自身の顔の染みを握り潰していた
そしてゴーギャンは逃げ出して
熱帯に移り住んだ
フィリップ・ラーキンが作品を書いていた時は *
フル大学の図書館で働いていた
ディラン・トマスは飲みすぎで *
セント・ヴィンセント病院で死んだ

I will kneel at your feet
I will lie at your door
I will rock you to sleep
I will roll on the floor
And I’ll ask for nothing
Nothing in this life
I’ll ask for nothing
Give me everlasting life
僕は君の前にひざまずく
君の家のドアの前で嘘をつく
君を眠らせる為にあやし
床でゴロゴロする
僕は何も求めてないんだ
この人生で何も
永遠に続く命を僕にくれよ

I just want to move the world
I just want to move the world
I just want to move the world
I just want to move
僕はただ、この世界を感動させたいんだ
ただこの世界を感動させたい
ただこの世界を感動させたい
ただ感動させたいんだよ

There she goes, my beautiful world
There she goes, my beautiful world
There she goes, my beautiful world
There she goes again
あの娘が来た、この美しき世界
あの娘が来た、この美しき世界
あの娘が来た、この美しき世界
またあの娘が来たんだ

So if you got a trumpet, get on your feet
Brother, and blow it
If you’ve got a field, that don’t yield
Well get up and hoe it
I look at you and you look at me and
Deep in our hearts know it
That you weren’t much of a muse
But then I weren’t much of a poet
だからもし君がトランペットを持っているなら、自立していけ
兄弟、吹いていけよ
何も収穫できないような土地を持っているなら
立ち上がって、そこを耕せばいい
僕は君を見つめ、君は僕を見つめて
そして2人の心の深いところを知る
君はそれほど大した思想家じゃなかったし
僕はそれほど大した詩人じゃなかった

I will be your slave, I will peel you grapes
Up on your pedestal with your ivory and apes *
With your book of ideas with your alchemy
O come on send that stuff on down to me
僕は君の奴隷になるよ、象牙や猿、 *
錬金術で作ったそのアイデアの書いてある本の横にある
その台の上で、君の為にブドウの皮もむくさ
ああ、頼むから素敵なモノを俺に送ってくれ

Send that stuff on down to me
Send that stuff on down to me
Send that stuff on down to me
Send that stuff on down to me
Send it all around the world
Cause here she comes, my beautiful girl
素敵なモノを俺に送ってくれ
素敵なモノを俺に届けてくれ
素敵なモノを俺に送ってくれ
素敵なモノを俺に届けてくれ

There she goes, my beautiful world
There she goes, my beautiful world
There she goes, my beautiful world
There she goes again
あの娘が来た、この美しき世界
あの娘が来た、この美しき世界
あの娘が来た、この美しき世界
またあの娘が来たんだ

* The wintergreenの意味:ウィンターグリーンはツツジに似た常緑樹。冬でも葉が緑のままであることから。
* the juniperの意味:ジュニパー。常緑樹でネズの木こと。
* cornflowerの意味:コーンフラワー(ヤグルマギク)のことで、青い花を咲かせる。
* chicoryの意味:チコリー。青い花を咲かせる。
* John Wilmotの意味:ジョン・ウィルモット。イングランドの貴族で宮廷詩人。20代から梅毒に犯され33歳で死去。
* Nabokovの意味:ウラジミール・ナボコフ。ロシアの作家。ロシア革命で父親が暗殺され、ドイツに亡命し、最終的にアメリカに帰化した。
* St. Johnの意味:セント・ジョン、聖ジョン。聖ヨハネのこと。パトモス島に幽閉された。
* Johnny Thundersの意味:ジョニー・サンダースはパンク、ロック界のカリスマだったが、ドラッグの過剰摂取により38歳で死去。
* Philip Larkinの意味:フィリップ・ラーキンはイギリスの詩人。図書館司書として働きながら執筆をしていた。
* Dylan Thomasの意味:ディラン・トマスはウェールズの詩人。39歳で死去。直接の死因はアルコール(ウイスキー)の過剰摂取とされている。周囲に、自分は常に孤独であると言っていたとされている。
* ivory and apesの意味:象牙と猿。ここでは聖書の一節「1 王 10:22」のソロモン王の栄光を表現している一節「ソロモン王の時代、王所有のタルシシュの船団は3年に1度の航海をして、「金、銀、象牙、それに猿や、くじゃく」などの船荷を運んで来ました」から。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です