【和訳】 Paradise Feat. Asim Azhar – Krewella | パラダイス feat. アシム・アズハル – クルーウェラ の歌詞

Paradise Feat. Asim Azhar – Krewella
パラダイス feat. アシム・アズハル – クルーウェラ

[※くり返し1:]
Oh my God
Where have you been all my life?
Oh my God
‘Cause I’ve never been this high
You showed me
There’s a heaven in disguise
‘Cause you gave me
A little piece of paradise
なんてこと
あなたは今までずっと、どこ行ってたのよ
なんてこと
こんなにハイになった事ないわ
あなたが見せてくれた
偽装の中に楽園があるってことを
あなたが私にくれた
小さなパラダイスを

It won’t be a long time
Before I feel the red wine
You got me up against the wall
Now I’m ‘bout to spill it all
I’ll tell you what’s on my mind
Your hands upon my waistline
You know I know what you want
Know if you start, it won’t stop
赤ワインが回るまで
長くはかからない
私を壁際まで押して
もう私はこぼれちゃう寸前
思ってることを全部言うわよ
あなたの手は私の腰に沿わせてる
あなたのやりたい事は分かってるわ
それを始めたら、もう止まれない

[※くり返し2:]
‘Cause you got me riding the wave
You got me feeling the way
You got me feeling a way-ay
So close up the rest of this space
‘Cause I want the taste of your name
You got me feeling a way-ay
あなたが私をこの波に乗せてくれた
私にこんな風に感じさせた
こんな風に感じさせたの
この残った空間をクローズアップして
あなたの名前を味わいたい
私にこんな風に感じさせた

[※くり返し1]

How you started as a stranger
And now you’re second nature
Tell me, tell me, do you know (Tell me, do you know)
How you make me let go (How you make me let go)
Wanna savour it slowly (Slowly)
Be the climax to your story (Story)
You know that’s just how it goes (That’s just the way it goes)
سوچی جاواں ہر روز (سوچی جاواں ہر روز)
見知らぬ人としてどうやって始めたの
今はもう自然にできるようになってる
教えて、教えて、どうやるの (教えて、どうやるの)
どう私を解き放ってくれるの (どう私を解き放ってくれる)
ゆっくり味わいたい (ゆっくりとね)
あなたの物語をクライマックスに持っていきたい (物語を)
それが進むべき道なのよ (それが進むべき道)
(毎日考えてる)毎日考えてる

[※くり返し2]
[※くり返し1]
(جنت ملی ہے)
(楽園が見つかった)

[※くり返し2]
[※くり返し1]

* second natureの意味:熟練してくると自然にできるようになる様子。
* سوچی جاواں ہر روز の意味:ウルドゥー語(インド周辺のイスラム圏で話されている言語)で「毎日考えてる」。
* جنت ملی ہے の意味:ウルドゥー語で「楽園が見つかった」。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です