【和訳】 hope is a dangerous thing for a woman like me to have – but i have it – Lana Del Rey | ホープ・イズ・ア・デンジャラス・シング・フォー・ア・ウーマン・ライク・ミー・トゥ・ハブ – バット・アイ・ハブ・イット (希望は私のような女が持つには危険なもの-でも持ってる) – ラナ・デル・レイ の歌詞

hope is a dangerous thing for a woman like me to have – but i have it – Lana Del Rey
ホープ・イズ・ア・デンジャラス・シング・フォー・ア・ウーマン・ライク・ミー・トゥ・ハブ – バット・アイ・ハブ・イット (希望は私のような女が持つには危険なもの-でも持ってる) – ラナ・デル・レイ

I was reading Slim Aarons and I got to thinking that I thought *
Maybe I’d get less stressed if I was tested less like
All of these debutantes
Smiling for miles in pink dresses and high heels on white yachts
But I’m not, baby, I’m not
No, I’m not, that, I’m not
スリム・アーロンズの本を読みながら以前に考えてた事を思い返す *
こんな風に試されることがなければ、ここまでストレスを感じることもなかったかもしれない
私のデビューの時でもね
白いヨットの上で、ピンクのドレスを着てハイヒールを履いて、何マイルも先に向かってほほ笑むの
でも私は違う、ベイビー私は違うのよ
違う、私は違う、私はそういうのじゃないのよ

[くり返し]
I’ve been tearing around in my fucking nightgown
24/7 Sylvia Plath
Writing in blood on my walls
‘Cause the ink in my pen don’t work in my notepad
Don’t ask if I’m happy, you know that I’m not
But at best, I can say I’m not sad
‘Cause hope is a dangerous thing for a woman like me to have
Hope is a dangerous thing for a woman like me to have
私は24時間毎日毎日シルヴィア・プラスを読みながら *
ヒドいナイトガウンを着て荒れてたの
壁に自分の血で文字を書いたりしてた
だって、私のペンの中のインクじゃ、私のノートに字が書けなかったから
幸せかだなんて聞かないでよね、だって幸せじゃないって分かってるでしょ
でも、頑張れば、私は悲しんではいない、とは言える
だって、希望って私みたいな女が持つには危険なものだから
希望って私みたいな女が持つには危険なもの

I had 15-year dances
Church basement romances, yeah, I’ve cried
Spilling my guts with the Bowery Bums *
Is the only love I’ve ever known
Except for the stage, which I also call home, when I’m not
Servin’ up God in a burnt coffee pot for the triad *
Hello, it’s the most famous woman you know on the iPad
Calling from beyond the grave, I just wanna say, “Hi, Dad”
15年間ダンスして
教会の地下室のロマンス、yeah ずっと泣いてた
バウリー・バムス相手に、苦しみをぶちまけた *
それはステージ以外なら
私が知る唯一の愛だったし
焦げたコーヒーポットの中で、神様にお仕えしていた時以外は、ずっと家に電話してた *
ハロー、私はiPadの中で会えるあなたの一番よく知ってる女よね *
お墓の向こうから呼びかけてくる、私はただこう言いたいだけなのに “ハイ、父さん”って *

I’ve been tearing up town in my fucking white gown *
Like a goddamn near sociopath
Shaking my ass is the only thing that’s
Got this black narcissist off my back *
She couldn’t care less, and I never cared more
So there’s no more to say about that
Except hope is a dangerous thing for a woman like me to have
Hope is a dangerous thing for a woman with my past
こんな白いガウンを着てとってもはしゃいでたの *
まるで病的な人みたいにね
お尻を振ることが唯一するべき事だってみたいに
私自身の黒いナルシシストを肩から降ろして *
彼女は周囲を気にかけずにはいられず、私はそんな事はしない
希望とは、私みたいな女が持つには危険なものだって事以外は
これ以上言う事は何もない
希望とは、私みたいな過去を持つ女が持つには危険なもの

There’s a new revolution, a loud evolution that I saw
Born of confusion and quiet collusion of which mostly I’ve known
A modern day woman with a weak constitution, ‘cause I’ve got
Monsters still under my bed that I could never fight off
A gatekeeper carelessly dropping the keys on my nights off
新たな革命がある、大きな進化を目の当たりにした
混乱の誕生と、私の知る限りの静かなる共謀
弱いルールと共にある最近の女性
だって私のベッドの下には、戦う事ができない魔獣が今でも住んでる
この安らか夜に、門番が不用意にも鍵を落としていく

[くり返し]

Hope is a dangerous thing for a woman like me to have
But I have it
Yeah, I have it
Yeah, I have it
I have
希望とは、私みたいな過去を持つ女が持つには危険なもの
でも私は持ってる
Yeah 持ってる
Yeah 持ってる
持ってるの

[セリフ]
‘Cause I had you in- in my head. Are you real? Are you real? Yeah? Is there any chance that I’m just gonna wake up on the floor and this song won’t exist? I’ll be very sad. If I wake up and you don’t exist and this song doesn’t exist… Yeah, I hope you’re real
私はあなたを、私の頭の中に迎え入れた。あなたは実在する?あなたは実在するの?ねえ?私が普通に床で目が覚めたら、この歌が存在していない、なんてことあるかしら?きっと私は悲しむでしょうね。私が目をさましてあなたが存在しなかったら、この歌が存在してなかったら… そう、あなたが実在してれば嬉しいわ。

* Slim Aaronsの意味:スリム・アーロンズは、有名人やセレブが、庭のプールサイドなどでくつろいでいる写真をたくさん撮ってきた写真家。ここでは、以前、ラナがアーロンズの写真集を見ながら、自分がデビューして有名になったら…などと昔想像していたという事を示唆している。
* Sylvia Plathの意味:シルヴィア・プラスは1960年代に活躍したアメリカの詩人、小説家。女性の権利などについての発言や作品が有名。ラナ・デル・レイが最も影響を受けた作家の1人だと言っている。
* Bowery Bumsの意味:バウリー・バムスは、60年代にニューヨークのバウリー通りの貧民街に大挙してやってきたホームレスの集団を表す言葉。ここでは単純に「浮浪者」という意味として使われている。また、ラナは2010年ごろに、ニューヨークで毎日のようにお酒を飲んで、吐いていた、アルコール中毒になっていた事があると後に告白している。
* burnt coffee potの意味:直訳すると「焦げたコーヒーポット」。ラナは幼少期に厳格なカトリックの寄宿舎学校に通っていた(前述のアルコール中毒の治療の為に、両親に寄宿舎学校に入学させられた)ことから、焦げたコーヒーポットは寄宿舎の閉そく感などを表していると思われる。
* famous woman you know on the iPadの意味:寄宿舎にいたことから、自分の両親ともiPadのFaceTimeで会話していた。両親に向かって皮肉を込めて言っている。
* beyond the graveの意味:直訳すると「墓の向こうから」。ここではiPad越しで、直接会えない事への皮肉として使われている。
* white gownの意味:2017年にアルバム「Lust for Life」がグラミー賞を受賞した時、ラナは白いガウンを着ていたことから。
* black narcissistの意味:直訳すると「黒いナルシシスト」だが、ここでは彼女自身の暗い部分を表している。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です